Instalación: Resina, tierra y video. 500×60 cm,
El proyecto “Tantas veces apümngeiñ” nace en torno a la investigación de ejecutados y desaparecidos, 1973-1990, pertenecientes a la nación mapuche de los autores Conrado Zumelzu, Hernán Curiñir y Pablo Silva, Temuco, Enero de 2016. De la lectura de la investigación y posterior selección, se trabajó con 179 de los apellidos mapuches enlistados, los que, en su gran mayoría, realizaban labores vinculadas con la tierra y la agricultura. La escultura expuesta parte de esta instalación es el reflejo del padre del artista, un hombre con ascendencia mapuche residente de la Región Metropolitana y de oficio feriante. A pesar de no poseer un vínculo directo con el trabajo en la tierra, el actor realiza trabajo directo con vegetales, siendo sus manos y su cuerpo afectados de manera similar a la de un trabajador agrícola. Tras el cuerpo se extiende la frase “Tantas veces apümngeiñ” desglosada su explicación de la siguiente manera: Ap (der.d “Af”) Acabar, finalizar, terminar algo. üm: sufijo causativo, que causa algo. Nge: voz pasiva, remueve al agente de la acción y coloca al paciente como sujeto de esta.Iñ: Desinencia verbal para primera persona plural: Nosotros. Traducción: “Nos hicieron terminar/acabar” (Apümngeiñ) Traducción: Cristián Vargas Paillahueque La materialidad utilizada en este trabajo consta de tierra extraída en la región de la Araucanía, mezclada con resina. Con estos materiales se construye el cuerpo y el texto. El video expuesto en la instalación fue grabado en el sector de Collinco, próximo a Licanray, Región de la Araucanía, lugar donde el artista extrae la tierra, prepara para su uso, y finalmente la vuelve a su origen. La imagen está acompañada de un audio de las traducciones al castellano de cada uno de los apellidos elegidos.
So many times, apümngeiñ (2016)
Installation: Resin, mud and video. 500×60 cm
The project “Tantas veces apümngeiñ” (So many times Apümngeiñ) was born after the research of the authors Conrado Zumelzu, Hernán Curiñir and Pablo Silva on executed and missing people in Chile that belonged to the Mapuche nation, between 1973-1990. The research took place in January 2016 in Temuco, Chile. From the reading of the research and subsequent selection, 179 of the enlisted Mapuche last names were worked with, which mostly worked in areas related to the land and the agriculture. The shown sculpture that is part of this installation is the reflection of the artist’s father: a man with Mapuche inheritance, resident of the Santiago Metropolitan Region who works as a greengrocer. Despite not having a direct link to the land work, the subject has direct contact with the vegetables, being his hands and body affected similarly to an actual land worker. Behind the body there is the phrase “Tantas veces apümngeiñ” broken down to is explanation in the following way: Ap (deriv. “Af”) to finish, to put an end to something. Üm: causative suffix, to cause something. Nge: passive voice, removes the agent of the action and puts the
direct object as a subject. Iñ: verbal suffix for the first-person plural: we. Translation: “we were annihilated/finished” (Apümngeiñ). Translated by Cristián Vargas Paillahueque.
The materiality used in this work consists of soil extracted from the Araucanía Region, mixed with resin. With these materials the body and text are constituted. The shown video in the installation was recorded in Collinco, next to Licanray, Araucanía Region, place where the artist extracts the soil, prepares its use, and finally returns it to its origin. The image is accompanied by a sound recording with the translations of each one of the chosen last names to the Spanish language.